Quantcast
Channel: Buchner Sprachdienstleistungen Ȇbersetzungen
Viewing all articles
Browse latest Browse all 10

Bitte übersetzen Sie das bis gestern!

$
0
0

Kennen Sie diese Anfragen auch? Ein Kunde ruft an und möchte Sie beauftragen, nur der Liefertermin ist schlichtweg unrealistisch. Es ist buchstäblich fünf vor zwölf.

Was ist machbar?
Mit etwas Erfahrung weiß man wie lange man für einen bestimmten Auftrag benötigt. Als Übersetzerin habe ich sogar den Vorteil, dass ich diese Zeit anhand der Textlänge und Textart recht genau abschätzen kann.

Pi mal Daumen braucht ein Übersetzer für eine Qualitätsübersetzung ungefähr so lange wie es gedauert hat den Text zu erstellen. In anderen Worten: Eine Gebrauchsanleitung die über mehrere Wochen erstellt wurde, kann nicht von einem Übersetzer an einem einzigen Wochenende übersetzt werden. Auch mit dem besten Übersetzungsprogramm geht das nicht – aber, das ist nochmal ein anderes Thema.

Bei einer eiligen Übersetzung kann es sein, dass…
… Ihr Übersetzer vorschlägt den Auftrag auf mehrere Übersetzer zu verteilen. Diese Herangehensweise ist gängig bei sehr großen oder sehr eiligen Übersetzungsprojekten. Allerdings müssen die einzelnen Teile hier wieder einander angepasst werden und Absprachen unter den Übersetzern stattfinden. Lesen Sie im nächsten Artikel mehr über “Aufteilen von Übersetzungsaufträgen – sinnvoll oder problematisch?”

… Ihr Übersetzer einen Eilaufschlag verlangt. Überstunden, Nachtarbeit und die Organisationszeit, um möglicherweise andere Aufgaben zu verschieben, all das muss bezahlt werden.

… Ihr Übersetzer Ihnen einen anderen, in seinen Augen realistischen Liefertermin anbietet.

Eilaufträge entschärfen
Eilaufträge sind meist vergleichsweise teuer. Schonen Sie Ihr Budget, indem Sie ausreichend Zeit für die Übersetzung einplanen. Auch wenn der Ausgangstext womöglich noch nicht freigegeben ist, holen Sie Ihren Übersetzer rechtzeitig ins Boot und fragen Sie  wie lange er für die Übersetzung veranschlagt. Stimmen Sie sich terminlich mit Ihrem Übersetzer ab, bevor die Übersetzung eilig wird, das gibt beiden Parteien Planungssicherheit.

Sprechen Sie mit Ihrem Übersetzer. Er kennt die Möglichkeiten die es gibt, um umfangreiche und/oder zeitkritische Übersetzungen termingetreu fertig zu stellen. Beachten Sie aber auch, dass eine Qualitätsübersetzung Zeit benötigt und nehmen Sie die Ratschläge Ihres Übersetzers ernst.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 10